Synchronisation & Sprachfassungen
Stimme und Bild im Takt.
Ob Produktvideo, Animationsfilm oder Unternehmensfilm – wenn Inhalte in mehreren Sprachen funktionieren sollen, braucht es eine saubere Sprachadaption. Oslo Studios bietet Synchronisation in professioneller Studioqualität: mit passender Stimme, technischem Abgleich, Timecode-Anpassung und Mischung nach Ausspielstandard.
Leistungen
Sprachaufnahme für bestehendes Bildmaterial
Professionelle Sprecheraufnahmen im Studio – mit passender Tonalität, Sprechgeschwindigkeit und Aussprache für das vorhandene Video.
Lippensynchrone oder textnahe Umsetzung
Abstimmung auf Lippenbewegung (Lip-Sync) oder sinngemäss-parallele Fassung (Voice Over / Narrativ). Wir beraten bei der geeigneten Form.
Schnitt & Anpassung an Timecode
Exakte Bearbeitung nach Bildlänge, Frame-genaues Timing, technischer Abgleich mit der Videospur.
Mischung & Mastering
Lautheitsanpassung, Formatkonvertierung, Export in allen gängigen Formaten (z. B. Stereo WAV, MP4 mit Tonspur, Split-Track für Post).
Mehrsprachige Versionierung
Aufnahme und Verarbeitung von Sprachfassungen in mehreren Zielsprachen. Sprachberatung, Casting und Textbearbeitung inklusive.
Typische Anwendungen
- Synchronisation von Produkt- und Erklärvideos
- Internationale Kampagnenclips
- Animations- und Schulungsvideos
- Case-Filme für Web und Social Media
- Interne Kommunikation mit Mehrsprachigkeit
Beispiele aus der Praxis
Produktvideo für einen Technologiekonzern
Voice Over in vier Sprachen, angepasst an das bestehende Animationsvideo – inklusive Timing und Mischung.
Case-Film für ein NGO-Projekt
Textnahe Sprachfassung für französischsprachige Zielgruppe – erstellt anhand Originalbildschnitt und UI-Begriffsliste.
Social Media Clip für eine Retailkampagne
Lippensynchrone Aufnahme in Deutsch und Italienisch, mit getrennter Tonspur für weitere Adaptionen.
Was uns auszeichnet
- Erfahrung mit Video-Synchronisierung in mehreren Sprachen
- Direkte Abstimmung mit Schnitt, Agentur oder Produktionsteam
- Tonstudio mit Timecode-kompatibler Technik
- Redaktionelle Sorgfalt bei Textanpassung und Terminologie
- Technisch saubere Lieferung nach Senderichtlinien oder Webstandard
Häufige Fragen
Gerne klären wir auch alle Ihre weiteren Fragen.
Frage stellenWelche Sprachen bietet ihr an?
DE, FR, IT, EN sind Standard. Weitere auf Anfrage mit Casting.
Könnt ihr auch animierte Filme synchronisieren?
Ja – wir arbeiten regelmässig mit Agenturen und Animationsstudios zusammen.
Liefern wir das Video vorab?
Ja – ideal ist eine finale oder nahezu finale Schnittfassung mit Timecode.
Welche Formate werden geliefert?
Audio: WAV, MP3, Split-Tracks. Video: auf Wunsch mit gemischter Tonspur oder Sound-only. Auch Einbindung in bestehende Dateien möglich.
Ihre Ansprechpartner für Synchronisation & Sprachfassungen
Spezialisiert auf Sprachversionierung, Lip-Sync & internationale Formate
CEO / Owner
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore.

Marketing / Audio & Visual
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore.

Jetzt Synchronisation anfragen
Ob lippensynchron oder textnah – wir liefern Sprachfassungen, die passen. Zu Bild, Zielgruppe und Technik.