Synchronisation & Sprachfassungen

Stimme und Bild im Takt.

Ob Produktvideo, Animationsfilm oder Unternehmensfilm – wenn Inhalte in mehreren Sprachen funktionieren sollen, braucht es eine saubere Sprachadaption. Oslo Studios bietet Synchronisation in professioneller Studioqualität: mit passender Stimme, technischem Abgleich, Timecode-Anpassung und Mischung nach Ausspielstandard.

Horizontal Small

Leistungen

  • Sprachaufnahme für bestehendes Bildmaterial

    Professionelle Sprecheraufnahmen im Studio – mit passender Tonalität, Sprechgeschwindigkeit und Aussprache für das vorhandene Video.

  • Lippensynchrone oder textnahe Umsetzung

    Abstimmung auf Lippenbewegung (Lip-Sync) oder sinngemäss-parallele Fassung (Voice Over / Narrativ). Wir beraten bei der geeigneten Form.

  • Schnitt & Anpassung an Timecode

    Exakte Bearbeitung nach Bildlänge, Frame-genaues Timing, technischer Abgleich mit der Videospur.

  • Mischung & Mastering

    Lautheitsanpassung, Formatkonvertierung, Export in allen gängigen Formaten (z. B. Stereo WAV, MP4 mit Tonspur, Split-Track für Post).

  • Mehrsprachige Versionierung

    Aufnahme und Verarbeitung von Sprachfassungen in mehreren Zielsprachen. Sprachberatung, Casting und Textbearbeitung inklusive.

Typische Anwendungen

  • Synchronisation von Produkt- und Erklärvideos
  • Internationale Kampagnenclips
  • Animations- und Schulungsvideos
  • Case-Filme für Web und Social Media
  • Interne Kommunikation mit Mehrsprachigkeit
Beratung anfragen

Beispiele aus der Praxis

Produktvideo für einen Technologiekonzern
Voice Over in vier Sprachen, angepasst an das bestehende Animationsvideo – inklusive Timing und Mischung.

Case-Film für ein NGO-Projekt
Textnahe Sprachfassung für französischsprachige Zielgruppe – erstellt anhand Originalbildschnitt und UI-Begriffsliste.

Social Media Clip für eine Retailkampagne
Lippensynchrone Aufnahme in Deutsch und Italienisch, mit getrennter Tonspur für weitere Adaptionen.

Alle Projekte

Was uns auszeichnet

  • Erfahrung mit Video-Synchronisierung in mehreren Sprachen
  • Direkte Abstimmung mit Schnitt, Agentur oder Produktionsteam
  • Tonstudio mit Timecode-kompatibler Technik
  • Redaktionelle Sorgfalt bei Textanpassung und Terminologie
  • Technisch saubere Lieferung nach Senderichtlinien oder Webstandard
Beratung anfragen

Häufige Fragen

Gerne klären wir auch alle Ihre weiteren Fragen.

Frage stellen
  • Welche Sprachen bietet ihr an?

    DE, FR, IT, EN sind Standard. Weitere auf Anfrage mit Casting.

  • Könnt ihr auch animierte Filme synchronisieren?

    Ja – wir arbeiten regelmässig mit Agenturen und Animationsstudios zusammen.

  • Liefern wir das Video vorab?

    Ja – ideal ist eine finale oder nahezu finale Schnittfassung mit Timecode.

  • Welche Formate werden geliefert?

    Audio: WAV, MP3, Split-Tracks. Video: auf Wunsch mit gemischter Tonspur oder Sound-only. Auch Einbindung in bestehende Dateien möglich.

Ihre Ansprechpartner für Synchronisation & Sprachfassungen

Spezialisiert auf Sprachversionierung, Lip-Sync & internationale Formate

Philipp Steiner

CEO / Owner

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore.

Philipp Steiner
Joel Hostettler

Marketing / Audio & Visual

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore.

Joel Hostettler

Jetzt Synchronisation anfragen

Ob lippensynchron oder textnah – wir liefern Sprachfassungen, die passen. Zu Bild, Zielgruppe und Technik.